關(guān)鍵詞:ptn mpls vpn
摘要:PTN(包傳送網(wǎng))技術(shù)是面向連接的分組傳送技術(shù),在分組傳送的網(wǎng)絡中,將客戶信號映射進MPLS(多協(xié)議標簽交換)幀,并利用MPLS機制進行轉(zhuǎn)發(fā),同時它支持多層標簽和轉(zhuǎn)發(fā)平面面向連接的特性,使其在VPN(虛擬專用網(wǎng)絡)、流量工程、Qo S(服務質(zhì)量)等方面得到廣泛應用。PTN技術(shù)在二層專網(wǎng)領(lǐng)域有著得天獨厚的優(yōu)勢。文章主要介紹PTN在二層專網(wǎng)的技術(shù),闡述如何實現(xiàn)PTN技術(shù)在二層專網(wǎng)中的應用。
電信快報雜志要求:
{1}根據(jù)具體情況本刊可以對來稿進行必要的刪改,不接受刪改者請在文中標注聲明。
{2}中文標題一般不超過20個字并與英文標題一致,文題經(jīng)常用于檢索系統(tǒng),盡可能不使用不常見或同行不熟悉的縮略語、符號和分子式。
{3}文獻:著錄作者直接參閱過的公開發(fā)表在報刊上的文章、公開出版的圖書和在其他媒體上公開的文獻,按文獻出現(xiàn)的先后,在正文中的相應位置以阿拉伯數(shù)字標注。
{4}作者對所投稿件應擁有合法著作權(quán)。來稿要求切勿一稿多投,作者應當確認作品著作權(quán)的完整性、合法性,作品及內(nèi)容不得侵犯他人合法權(quán)益。
{5}摘要應站在旁觀者的角度撰寫,通常采用第三人稱的寫法,不要使用“我們”“作者”“本文”“筆者”這樣的主語,也不要使用評價性語言。可客觀描述對比數(shù)據(jù)等應用效果。
{6}來稿若有基金項目或其他資金資助項目,請詳細列出基金或其他資金項目類型、名稱及編號,每篇來稿的基金項目或其他資金資助項目原則上不超過3個。
{7}正文中表示標題級別的序號形式,一般從大到小依次為:“一”“(一)”“1”“(1)”“①”等。可以根據(jù)標題的實有級別,跳過某些形式的序號。
{8}引征注釋以頁下腳注形式連續(xù)編排,翻譯文章中,譯者需要對專有名詞進行解釋說明,并以【*譯注】的方式在腳注中表明;如譯者對原文內(nèi)容進行實質(zhì)性補充論述或舉出相反例證的,應以【*譯按】的方式在腳注中表明。
{9}參考文中表格采用三線表,必要時可加輔助線,表內(nèi)“空白”代表未測或無此項,“—”代表未發(fā)現(xiàn),“0”代表實測結(jié)果為零。
{10}作者署名的順序和人數(shù)由作者自定,須中英文署名。第一作者必須能對編輯部的修改意見進行核修,須留電話、E-mail,收刊詳細地址、郵編。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社