時間:2022-02-08 18:32:03
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇中西方建筑差異論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
【論文摘要】在英語教學實踐中,很多學生常把英漢文化等同,忽略了文化的差異,在理解方面造成了許多誤區,阻礙了外語水平的提高,影響了教學效果。語言、文化和社會是密不可分的統一體。而語言又是文化的一部分,是文化的傳播工具,因此在英語教學中,讓學生了解中西文化差異,豐富文化背景知識,對于英語語言的學習是十分有必要的。
文化是一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總稱,是在一個社會漫長的形成演變中產生和發展的產物;而語言是文化的一部分,是文化的傳播工具。因此要真正學會一種語言就必須了解這種語言所體現的文化,只有這樣才能真正掌握此語言的精髓。我們教師在教學中應逐步滲透文化知識的內容和范圍,提高學生對英語的理解與把握。英語教學大綱指出,外國語是學習文化科學知識、獲取世界各方面的信息、進行國際交往的重要工具。因此,學習一門外語的過程,也是了解和掌握對方國家文化背景知識的過程。
下面先來看一個對白:一個外國人稱贊一個中國人Your wife is beautiful , 中國人用where ? where ? ( 哪里? 哪里?) 來回答,于是外國人說:From head to toe (從頭到腳都美) ,中國人又謙虛地說:Not to be seen ,not to be seen (不見得,不見得) 。這樣的對話顯然是由于說話方對中西方社會習俗差異的不了解而引起的。在美國,稱贊對方或對方的家人是很重要的一種社交習慣,被人們稱贊時,要表示樂于接受并愉快地感謝,不要急于否認或自貶,也不應表現得扭捏不安。而在中國,聽到別人的贊美總要謙虛一下,因為這是中國的傳統美德! 因此如果不了解語言的文化背景和中西文化差異,在英語學習和用英語進行交際時,就會產生誤解和歧義,不能得體地運用語言,以致鬧出了笑話。
就文化差異的內容來說,涉及面非常廣,從中西方的文學、音樂、美術、雕塑、建筑風格和人們的衣、食、住、交友、娛樂、節日等風土人情到日常見面問候、稱贊、致謝、道歉等生活習慣,還有中西方各自獨特的委婉語、禁忌語乃至體態語言等都存在著較大的差異。有時對待同一個詞匯、同一個手勢、同一句話,英美人與中國人的理解就大不一樣。所以,我們的英語教學幾乎是從第一天起就開始接觸中西方兩種文化的差異。通常有詞匯的文化內涵差異:如ambition(野心)一詞,本身具有褒貶兩種含義。我們常用其貶義表示“野心勃勃”,而美國人卻常取褒義表示“有雄心壯志”;思維方式的差異:中國人以謙遜為美德,中國人在待人接物,舉止言行總考慮溫文爾雅,通常會用“You are overpraising me.”(過獎)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where? Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云;對隱私的界定差異:如中國人表示關心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監視別人的話語而不受歡迎;稱謂上的差異;由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解。同樣還把漢語中習慣上稱呼的“張醫生”、“王護士”稱為Doctor Zhang,Nurse Wang。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。如 :在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示;可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年、去日無多,因此西方人都忌諱“老”、都不服“老”。在美國老人普遍得不到尊重的社會里,老人們養成了堅持獨立的習慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國都用“年長的公民”(senior citizens)這一委婉語來指代老人。
對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,接受以后一般也不當面打開。而在英語文化中,人們對于別人所送的禮物,一般都要當面打開稱贊一番,并欣然道謝。 ( Thank you , I really appreciate it) 。在講英語的國家,談天氣是很保險的搭話方式,如:——Lovely weather, isn’t it? 又如:中國人也喜歡用“去哪啊?”打招呼,如果和你的外國朋友說“Where are you going?”大部分人會不太高興,有甚者會說“It’s none of your business!(你管得著嗎?)”。還有禁忌話題:在中西文化交流中,最明顯的禁忌話題要數“How old are you?”。對于中國人來講可能覺得很正常,可是對于說英語的國家人來講他們更注重“個人隱私”,因此多半情況下,他們會告訴你“It’s a secret.”
由此可見,文化差異的確是英語教學中不可忽視的重要內容。更進一步說,在我們進行英語教學時,學生好比是整個建筑,文化是建筑風格,語言是建筑實體,而老師就是建筑設計師。學生對中西文化差異的了解程度,直接決定著學生能否自如得體地運用英語的能力。而且在英語教學中滲透文化因素,還能提高學生的文化素養,賦予語言以情感色彩,使學生帶著趣味情感學習,這樣學生對所學語言材料的印象就會深刻而牢固,理解也會透徹而容易,那么在教學中,如何做到這一點呢?
筆者認為:可以在課堂上結合課本介紹詞匯的文化內涵,教師在語言教學中應該有意識地總結一些具有文化背景的詞匯和習慣用語。例如red 一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關,紅色象征著激情。但在英語中的紅色還意味著危險狀態或使人生氣,如red flag (引人生氣的事) 。加強中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心 、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學中。
在課堂上,同學們可以交流與角色表演,教師可以讓學生收集一些有關國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾、裝飾、發型等,使他們在這一過程中了解不同的文化。課外活動的形式更是多樣化,可以讓學生欣賞或學唱英文歌曲。誦讀英文詩歌,排練英文短劇。利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報告;組織英語角,英語晚會等,創設形式多樣的語言環境,加深對文化知識的實際運用。
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
參考文獻
[1]戌林海. 翻譯與文化背景知識. 外語教學與研究.
[2]張蓉. 大學英語教學中跨文化交際知識的滲透. 南通航運職業技術學院學報.
[3]羅明燕. 論大學英語教學中跨文化交際能力提高策略. 重慶科技學院學報.
[4]張紅玲. 跨文化外語教學. 上海外語教育出版社.
一,引言
王瑛(2005)薩皮爾(Sapir)和沃爾夫(Whorf)曾經指出,語言不僅是思維和交際的工具,同時也是社會文化的反映,并制約人們的思維。思維對語言也起著重要的作用,卡爾.普萊布拉姆認為:世界各民族之間的相互理解和睦鄰關系不僅因為各民族語言的繁雜受到影響,在更大程度上因為思維模式的差異,即定義認知根源和組織連貫思維所采取的方式不同而受到阻礙(Pribram,1949)。翻譯是信息的語際轉換過程,是從一種語言到另一種語言的活動,翻譯也是思維共享與思維交換的過程。翻譯活動之所以能夠進行,是因為人類具有共同的思維規律,即思維共性,但思維方式又是“個人選擇,評價和組織外界刺激的過程。”(Singer,1971)因此,思維也具有個性,正是這種思維的個性導致了各民族語言形式和結構的不同,從而成為民族交往的障礙,也成為翻譯過程中的大敵。那么,各民族尤其是中西方民族在思維上有哪些差異呢?體現在語言中有哪些不同呢?對翻譯過程有何影響呢?
二,中西方文化差異—以上海世博會標語為例
2.1靜態VS動態
尹振宇(2008)英語是屈折語,其動詞的使用由于形態變化而受到很大的限制。由于嚴格的語法規范,一個句子結構通常只能有一個謂語動詞,當一個句子涉及多個動作或事件,它們之間又不是并列或先后關系時,只能用限定動詞表達主要的動作或事件,其他與動詞有關的意義可以通過非謂語動詞或通過形容詞、副詞、介詞及同源名詞形式表達,從而使得英語的靜態特征得以體現。而漢語中沒有詞的屈折變化,不能像英語的某些單詞那樣,既可以作為單詞具有完整意義,又可以充當詞根加上詞綴構成派生詞;而且由于漢語動詞無形態變化,往往只能采用動詞本身,“連動式”和“兼語式”也層出不窮。例如:“她到了公園發現小明已經走了”;“我看見他拽著小偷出去找警察”。同時動賓結構也使動詞的使用顯得很自由。如:“學習外語很重要。”這些都勢必使漢語表達呈現動態傾向。翻譯時須清楚地了解英漢語言的這種特點,采取詞類轉換法,靈活地選擇詞性,擺脫名詞化的束縛,淡化英語表達中與漢語詞類的機械對應,實現靜態與動態的轉換。
如Better City,Better Life
譯文:城市,讓生活更美好。
從這個翻譯中我們可以看出英漢比較結構在動態和靜態上的差別,即漢語表達動態感強,而英語則呈靜態;這里的翻譯是不對等的,即產生了“信息差”,因為原文和譯文沒有同時使用比較結構或者使用了不同層次的比較結構。形式上,“Bettercity, better life”反映了英語作為曲折語,名詞占優勢,從而呈靜態的特點。而中文譯文“城市,讓生活更美好”因為使用了動詞‘讓’而充滿了動態,這是漢語本身的特點使然,因為漢語是非曲折語,動詞使用較多,敘述呈動態;形式上看起來兩者不很吻合,但如果我們對這兩句話進行分析,就會發現其中的奧妙,該中文翻譯其實表達的極其準確。原標語的潛在之意,側重城市發展的與時俱進.強調“沒有最好.只有更好”。強調的是不斷的改善。其比較對象是城市自身,是通過城市自身的改善。讓生活。包括城市里的生活,甚至也可以包括鄉村的生活更美好。信息的輕重角度來看,在譯文中,“城市”這個信息得到突出,它強調城市的發展是使人們生活更好的動力和源泉。論文大全,翻譯。在世博會159年的歷史上,上海世博會是第一個以城市為主題的博覽會。論文大全,翻譯。這在中國,有歷史意義;在世界,也有歷史意義。2000多年前,亞里士多德有句名言:“人們來到城市是為了生活,人們居住在城市是為了生活得更好。”人們注意到,第一次在發展中國家舉辦的本屆世博會,它的城市主題,恰巧是21世紀以來世界發展的新趨勢——發展中國家正在快速城市化。城市化,已經成為發展中國家現代化的重要組成部分,它改變了這些國家既往的城市格局和風貌,這是不爭的事實。
再如,城市有我更可愛,官方譯文為“Our City,Your Joy”中文使用動詞“有”使整個句子呈現動態。這里的“我”既指上海市民,又指上海世博會的志愿者。中文標語傳達出志愿者的積極作用,號召大家熱情的投入到上海世博會的志愿工作中去,從而使世博會辦的更好。英文的譯文呈靜態,名詞占優勢,句中用了兩個簡短的名詞詞組,“our”和”your”,”city”和“joy”形成強烈的對比。而city和joy,讀音中輔音的一致又形成了英語中的押韻,讀起來瑯瑯上口。且譯文簡短干脆,容易記憶,充分考慮了標語的特點,使它宣傳的精神深入人心
2.2 人稱 VS 物稱
胡維(2008)一般來講,思維方式具有深遠的民族文化根源。它反映的是使用某種語言的民族,在漫長歷史過程中形成的語言心理傾向和民族文化定勢。中方思維在傳統上認為主體自身是宇宙的中心,人是萬物的尺度,認識了自我就認識了客觀世界及其規律.孟子說:“萬物皆備于我”表明了在處理人和自然的關系中必須強調主體意識,以人為出發點。
李柯(2005)西方人重視理性分析,重視客體意識,思維的目標往往指向外界,探求外部客觀世界對人的影響,執著于客體的物與主體的我之間的距離。認為只有離開了距離,才能對研究對象進行冷靜的描述和剖析,語言表現多以無生命名詞為主語,體現了較強的客體意識。
漢民族心理中源遠流長的關鍵詞作主語和使用作主語的非人稱句,以此來強調物的重要,讓事物以客觀事實的形式表現出來。論文大全,翻譯。
如上海世博會標語“當好東道主,文明迎嘉賓”譯成“Shanghai Welcomes You with Open Arms” 中文口號的說話人是省略了的第一人稱,即“我們”,“嘉賓”是他者的范疇,即第三人稱,第一人稱和第三人稱同時預設了第二人稱的存在,即作為讀者的“你們”,所以,世博承辦方(包括志愿者)、中國人、外國游客三方分別體現為第一、二、三人稱,讀者取向是中國人。在語義關系上第一人稱與第二人稱可以被納入同一個范疇,即“東道主”,言者與讀者的統一是最典型的讀者取向。口號的英譯轉換了讀者對象,這種轉換從兩個名詞的翻譯中盡覽無余:“東道主”對應Shanghai,“嘉賓”對應you。中文口號中的第一人稱和第二人稱在英譯版中體現為地點名詞Shanghai,而中文口號中的第三人稱變成了英文口號中的第二人稱,即“嘉賓”變成了you。中文雖然隱含了人稱,但暗含著每個上海市民都是本屆世博會的主人,應對游客以禮相待,熱情好客,充分顯示出上海以及中國人民的友好。而對應的英文簡潔、清晰,運用了英語中地道的表達方式,使外賓體會到賓至如歸的感覺。2.3主語VS主題唐媛(2009)中國人的思維特點是直觀的、綜合的和整體的,強調部和外部世界、主客觀的整體性。具體說來,中國人的邏輯思維一般是“螺旋式的”。思維活動大多是螺旋式地繞圈向前發展,把作出的判斷或推理的結果,以總結的方式安排在結尾。這種“螺旋式的”邏輯使得中國人利用間接的交流方式,在語言表達上,一般是首先敘述事情的背景,或羅列客觀上的條件,或說明問題的原因,或擺出事實的證據,最后再做出結論,說明自己的觀點或看法。也就是說中國人習慣將次要信息擺在句首(如狀語或其他敘述部分),先將外圍環境,時間背景一一交代周到,最后畫龍點睛,道出話語信息的中心部分或表態部分。
而英語民族的思維方式的特點是邏輯的、分析的和推理的。具體地說,英美人的思維方式是“線性的”,往往采用直線推進的方式。這種“線形的”邏輯方式使得西方人采用直接交流(直截了當)的形式。在語言表達上,他們習慣首先說明看法或觀點,點明主題,然后再依次說明背景、條件、原因、證據或進行分析。因此英語句子的主謂機制一般位于句首,開門見山,提出重要信息,然后用各種標志進行補述、修飾、限制。
如:世界文明的盛會,我們大家的世博
Civilization in focus: we all gather at the Expo中文標語先渲染整體的氣氛,指出上海世博會在世界的地位,它是一場世界文明的盛會,是中西方思想交流和碰撞的舞臺。論文大全,翻譯。在這里,我們不需要踏出國門,便可領略全球不同的文化。中文標語在從側面闡述完外圍環境之后,之后點出話語的信息中心。指出雖然它如此盛大,但卻又屬于我們每一個人,是“我們大家的世博”,這里的“我們” 指出世博的承辦主體,也突出責任主體。英文譯文則開門見山,直接點出重點,前半句指出這是一個全球矚目的文明盛會,后半句補以次要信息,這里的“we”指代來自全球的游客,是前半句進一步的解釋。再如,世界在你眼前,我們在你身邊 At Your Service at Expo中文標語按照空間順序由遠及近,由外到內,第二人稱“你”指“中國游客”,而”我們“則是指在上海世博會服務的成千上萬的志愿者,前半句烘托大的背景—上海世博會是全球文化展示和交流的舞臺,而后點出話語的核心信息,即志愿者無微不至的熱情服務,會讓全世界的游客感受到溫暖。論文大全,翻譯。這里體現了中國志愿者的周到服務,也讓中國游客感受到了人文關懷。英文譯文并沒有渲染周邊的環境,而是直入主題,點出為游客服務的宗旨,“At your service”愿為您服務。 這是在英美國家酒店或餐廳服務員經常會說的一句話,當顧客在餐廳用餐,或住酒店有事找服務員時,他們通常都會先說這句話。另外,古代的臣子,仆人接受國王的任務時,理解成愿為您效勞(效力,效忠)。有時候,也表示對對象的尊敬,表示愿意幫忙。“語言使溝通的橋梁”地道的英文表達,更能拉近與外國游客的距離,使他們如同在自己國家游覽一樣,沒有任何障礙,親切感油然而生。三,結語
本文探討了思維和翻譯的關系,不同文化背景的人的思維方式,世界觀,人生觀會有差異,而這種差異會體現在他們的語言運用上。論文大全,翻譯。而從一種語言轉換為另一種語言的翻譯活動,也體現了中西方文化上的差異。本文以上海世博會標語為例,結合標語的特點,分別分析了標語翻譯中體現的中西方思維中靜態與動態,人稱與物稱,主語與主題的區別。
參考文獻:
[1]Arthur Waley.Tao TeChing.Foreign Language and Research。Press. 1998.
[2]Pribram. Karl.Conflicting Patterns ofThought.San Francisco.1949.
[3]Singer. Marshall.Culture: A Perceptual Approach.The Bridge,Occasional Paper.No. 11 1971.
[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[5]蔡平.文化翻譯研究[J].湖南師范大學.2008
[6]卞浩宇.語言和文化———翻譯中的文化因素[J]. 蘇州教育學院學報2003(9)
[7]張啟劍.英漢互譯中的文化差異[J]. 安徽電子信息職業技術學院學報.2006(6)
[8]胡維.中西方思維方式差異與漢英翻譯[J].牡丹江教育學院學報.2008(5)
[9]李柯.從中西思維方式的對比看英漢表達方式的差異[J]. 新疆師范大學學報.2005(2)
[10]王瑛.中西方思維方式比較與翻譯[J] .河北建筑科技學院學報(社科版)2005(6)
[11]唐媛.中西思維差異對翻譯的負遷移[J].湖南科技學院學報 2009(2)
在語言體系中,詞義是基本的、富有生命意義的構成部分,承載著一定的文化內涵,可反映出時代與社會的變化。在英語詞匯學習中,我們會發現因中西方在文化方面存在明顯差異,因而一些英語中并沒有與漢語相對應的詞匯,如有些漢語與英語詞匯在概念意義上看似相同,但在表達過程中的褒貶含義、指稱范圍等均有所不同。因此,我們若想準確運用詞匯進行有效表達,則需認識詞匯所蘊含的文化背景與文化意義,避免誤用。因此,在高中英語教學中,教師可由詞匯入手,巧妙滲透文化教育,豐富學生文化知識,加深對詞匯的理解和記憶。
第一,不同文化形成不同的詞匯內涵。如“old”與“老”,在中國,“老”一般是用作敬語,而在英語中,單詞old卻含有“無用”之意。再如英語詞匯“crane”與漢語詞匯“鶴”,由它的外延意義看,漢英表達有著相同的意義,都是指鳥類一族,腳細長、嘴長且直、頸長頭小。然而在漢英文化中其內涵意義則有所不同,在漢語文化中,“鶴”被賦予“長壽”之意,可表示老年人有著好的氣色等特點。而在西方文化中, “crane”則被賦予了“壞女人(bad woman)”、 “foolish man(蠢人)”之意。
第二,不同國家的英語,其相應的詞匯有所變化。英語是世界通用語言,在運用英語的過程中,各國人民逐步對英語進行改進、創新,因而既有美式英語、英式英語,也有澳大利亞英語與印度英語等。因此,在英語詞匯教學中,教師需要注意滲透相關文化知識。如英國人表達給某人打電話時,常用“give sb. a ring”, 而美國人則常用“give sb. a call”表達。因為在美國英語中,詞匯“ring”含有“戒指”之意,若用”give you a ring”就是給戒指,則表示要結婚。所以,在英語運用與表達過程中,如果學生不懂這些文化知識,則會出現語用錯誤。
二、 將口語教學與文化教育有機結合
在高中英語教學中,培養與提高學生英語口語能力是重要的教學目標之一。而地道的英語口語自身體現出了英美文化。因此,在教學過程中,教師需要讓學生多多接觸地道的美式英語與英式英語,并學會運用這些英語口語,這樣,學生可自然而然地受到英美文化熏陶,更好地接受英美文化。因此,在高中英語教學中,教師可將文化教育和口語教學有機結合起來,盡量運用地道英語與學生展開互動,進行對話交流,如需要學生幫忙時,可說“Give me a hand!”; 如問學生是否明白老師所講的,可用““Have you got it?”等。同時,教師還可充分運用多媒體技術,向學生呈現更多的文化材料,如引導學生觀看歐美電影,學習其中的一些地道的英語口語表達。如: He was taken for a ride. (他受騙了。) So what? (那又怎么樣?) What are you up to? (你又搞什么鬼?)等等。
另外,在口語教學中,教師還可設計Everyday English欄目,讓學生練習地道的口語。在這一欄目中,可與聽力訓練進行整合,要求學生把握聽力材料中出現的一些地道的口語。同時,教師也要善于發掘教材,為學生提供一定的交際語境,引導學生展開模仿訓練,使他們注意不同的語境,學會熟練而準確地運用英語語言。
一、中國古典園林的分類
1、中國古典園林,大體上可以分為天然山水園和人工山水園兩大類。天然山水園往往利用天然的真山真水,在因勢利導的情況下,作出一些局部調整,并加以建筑和花木(有時還放養動物),組合成供人游歷觀賞的園林。人工山水園是以人為堆疊的假山和開鑿的池,來充作自然山水,力求在小環境中表現大自然。它的組成部分主要包括山、水、植物和建筑。由于人工山水園更加集中的反映了人的藝術創造力和造園思想,因此最能代表中國古典園林的成就。
2、另外的一種分法,是根據使用者的不同,將古典園林劃分為皇家園林、私家園林,以及其他類園林(包括寺廟園林、衙署園林、書院園林、祠堂園林、郊野園林等)這三大類別。
二、中西園林不同
1、由于歷史背景和文化傳統的不同而風格迥異、各具特色。盡管中國園林有北方皇家園林和江南私家園林之分,且呈現出諸多差異,而西方園林因歷史發展不同階段而有古代、中世紀、文藝復興園林等不同風格。但從整體上看,中、西方園林由于在不同的哲學、美學思想支配下,其形式、風格差別還是十分鮮明的。
2、中、西園林從形式上看其差異非常明顯。西方園林所體現的是人工美,不僅布局對稱、規則、嚴謹,就連花草都修整的方方正正,從而呈現出一種幾何圖案美,從現象上看西方造園主要是立足于用人工方法改變其自然狀態。中國園林則完全不同,既不求軸線對稱,也沒有任何規則可循,相反卻是山環水抱,曲折蜿蜒,不僅花草樹木任自然之原貌,即使人工建筑也盡量順應自然而參差錯落,力求與自然融合,“雖由人作,宛自天開”。
3、中西方對自然的態度卻很不相同。西方美學著作中雖也提到自然美,但這只是美的一種素材或源泉,自然美本身是有缺陷的,非經過人工的改造,便達不到完美的境地,也就是說自然美本身并不具備獨立的審美意義。 “美是理念的感性顯現”,所以自然美必然存在缺陷,不可能升華為藝術美。中國人對自然美的發現和探求所循的是另一種途徑。中國人主要是尋求自然界中能與人的審美心情相契合并能引起共鳴的某些方面。中國人的自然審美觀的確立大約可追溯到魏晉南北朝時代,特定的歷史條件迫使士大夫階層淡漠政治而邀游山林并寄情山水見,于是便借“情“作為中介而體認湖光山色中蘊涵的極其豐富的自然美。中國園林雖從形式和風格上看屬于自然山水園,但決非簡單的再現或模仿自然,而是在深切領悟自然美的基礎上加以萃取、抽象、概括、典型化。這種創造卻不違背藹然的天性,恰恰相反,是順應自然并更加深刻的表現自然。中國人看來審美不是按人的理念去改變自然,而是強調主客體之間的情感契合點,即“暢神“。它可以起到溝通審美主體和審美客體之間的作用。從更高的層次上看,還可以通過“移情“的作用把客體對象人格化。莊子提出“乘物以游心“就是認為物我之間可以相互交融,以致達到物我兩忘的境界。因此西方造園的美學思想人化自然而中國則是自然擬人化。
4、由于對自然美的態度不同,反映在造園藝術上追求便各有側重。西方造園雖不乏詩意,但刻意追求的卻是形式美;中國造園雖也重視形式,但傾心追求的卻是意境美。西方人認為自然美有缺陷,為了克服這種缺陷而達到完美的境地,必須憑借某種理念去提升自然美,從而達到藝術美的高度。也就是一種形式美。早在古希臘,哲學家畢達哥拉斯就從數的角度來探求和諧,并提出了黃金率。中國造園則注重“景”和“情”,景自然也屬于物質形態的范疇。但其衡量的標準則要看能否借它來觸發人的情思,從而具有詩情畫意般的環境氛圍即“意境”。這顯然不同于西方造園追求的形式美,這種差異主要是因為中國造園的文化背景。意境是要靠“悟”才能獲取,而“悟”是一種心智活動,“景無情不發,情無景不生”。因此造園的經營要旨就是追求意境。
5、中西相比,西方園林以精心設計的圖案構成顯現出他的必然性,而中國園林中許多幽深曲折的景觀往往出乎意料之外,充滿了偶然性。西方園林主從分明,重點突出,各部分關系明確、肯定,邊界和空間范圍一目了然,空間序列段落分明,給人以秩序井然和清晰明確的印象。主要原因是西方園林追求的形式美,遵循形式美的法則顯示出一種規律性和必然性,而但凡規律性的東西都會給人以清晰的秩序感。另外西方人擅長邏輯思維,對事物習慣于用分析的方法以揭示其本質,這種社會意識形態大大影響了人們的審美習慣和觀念。中國造園講究的是含蓄、虛幻、含而不露、言外之意、弦外之音,使人們置身其內有撲溯迷離和不可窮盡的幻覺,這自然是中國人的審美習慣和觀念使然。和西方人不同,中國人認識事物多借助于直接的體認,認為直覺并非是感官的直接反應,而是一種心智活動,一種內在經驗的升華,不可能用推理的方法求得。中國園林的造景借鑒詩詞、繪畫,力求含蓄、深沉、虛幻,并借以求得大中見小,小中見大,虛中有實,實中有虛,或藏或露,或淺或深,從而把許多全然對立的因素交織融會,渾然一體,而無明晰可言。相反,處處使人感到朦朧、含混。
賈建明先生曾經在講到博物館意義的時候,十分恰當地引用了美國的海倫?凱勒的《假如給我三天光明》中的話語:“那里(按:指博物館)實在是一個使用眼睛的地方。”而在賈文看來,這是“聰明的看法”,它“代表了多數有志之士對博物館的理解”,我贊成[1];自從1905年張謇自己出錢建立了中國的第一座現代意義上的公共博物館-南通博物苑以來,到今天我國的博物館事業已經歷了百余個年華。在科學技術日新月異,經濟迅猛發展,人民生活水平不斷提高的今天,博物館是提升一個城市文化內涵的公益設施,是提高公眾文化素質的重要場地,越來越被追求生活水平和文化品位的人們所接受[2]。博物館致力于為科學研究服務,為廣大人民群眾服務,它的功能越來越突出。但隨著生產力水平的提高,民眾對精神文化的追求也越來越高,這些都對博物館事業的發展提出了新的挑戰。另外由于西方的政治經濟制度較為發達,以及他們的思想觀念比較開放,擁有善于經營的頭腦,西方許多的博物館在多方面都做得較為出色,對比之下,中國的博物館起步相對較晚,而且經濟發展水平遠比不上西方,民眾受教育的程度和應試教育的影響,結果造成了中國的博物館的發展步伐明顯比西方落后的后果。所以,了解中西方博物館的發展現狀以及它們之間的差異,找出中國的博物館的相對不足之處,再結合中國現狀,以發展有中國特色的博物館事業,是當要的事情。下面我試著從五個方面來對比中西方博物館的差異以求從中找到進步的經驗和方法。
一、中西方博物館學在理論建設方面的差異
我國最先注意到近代博物館的人當屬徐繼畬。他在1848年輯著的《瀛環志略》一書中,全面介紹了各國的地理、歷史以及風土人情[3]72;福建人林鋮在1849年撰寫的《西海紀游草》一書中曾經詳細敘述了其在美國參觀的博物館;從19世紀80年代開始,康有為醞釀并撰寫了能夠反應他空想社會主義理想的《大同書》,在此書所描繪的大同社會里,每人都享有高度的物質文明以及精神文明。各地政府都設有博物館、美術館、公園、動植物園等供人們工余和休息日來參觀、學習、游覽,這樣人們才能夠過著著“憂慮絕無”的極樂生活。與此同時康有為當是中國的第一個提出博物館既要追求社會效益同時又要追求經濟效益的機構。但是,在當時,中國人所寫的著作和文章里面,多數將博物館作為國外的風土人情來加以介紹,僅僅是為了讓中國人來打開眼界,增長見識,并且這些著作也大多不屬于專業的學術型的著作。上世紀七八十年代,我國的博物館學研究才開始復興。20世紀上半葉,中國博物館協會成立,它的成立進一步促進了博物館學以及博物館事業的發展。這才使博物館學的研究活動初步開展,并出版了《博物館學通論》、《博物館學概論》、《中國博物館一覽》等論著和資料。《東方雜志》等也翻譯介紹了一些外國的博物館。
當前對于博物館的研究,大多數文章、著作是單純的針對國內或者國外的博物館來加以研究,例如介紹中西方的博物館的著作:由國家文物局主持編寫的《全球化下的中國博物館》、呂濟民主編的《當代中國的博物館事業》、楊玲、潘守水主編的《當代西方博物館發展態勢研究》、段勇著的《當代美國博物館》等,在這些文章里,他們或者是從一個角度來進行分析,如從博物館管理、博物館藏品、講解、博物館與觀眾、博物館陳列、博物館教育和宣傳等,但較深入的通過對比來指導中國博物館發展的卻不多見[4];由此可見,中國博物館學的理論建設還是不完備的,有需要改進的地方。總的來說,我認為中西方博物館在理論建設方面的差異主要有以下幾點:
1.西方的博物館理論建設比中國早,發展較早;因為最早的博物館產生于西方,這就決定了它的理論發展也會早。19世紀中期以后,博物館和博物館學者們越來越認識到博物館社會教育的重要性。1873年英國皇家藝術學會曾經提出了:“使所有的公共博物館,皆具有教育及科學的目標。”1880年英國博物館學者魯金斯所著的《博物館之功能》一書中強調了博物館應成為一般人的教育場所的觀點[3]70;這些都代表了西方的博物館學界理論研究最早的成就。而中國在1905年建立了南通博物苑之后,有關的博物館的理論建設才慢慢發展起來。
2.西方的博物館理論研究和它的專業工作群體結合的非常好,但是中國的博物館在這個方面還在一定程度上存在著脫節現象。如果我們對冷戰時期東西方的博物館學發展做一番比較,我們能夠看到,和西方國家比起來,社會主義的國家更重視對于博物館基本理論的探索,在捷克、匈牙利和波蘭等國出現了像尼可里、斯特蘭斯基等一批優秀的博物館學的理論家,他們在博物館的基礎理論方面做出了非常重要的貢獻。我國從八十年代初期博物館學研究開始興起,這首先體現在博物館,然后在一些大學的博物館學的教研室。但總的來看,中國的博物館學研究是比較重視基礎理論建設的,博物館人圍繞著博物館的性質、職能以及目的發表了一些文章,同時我們也要清醒的認識到,博物館學的理論研究和專業工作群體還在一定程度上存在著脫節現象。并不是所有博物館的實踐工作者全能自覺認識到博物館理論研究的重要性以及和他們的日常工作的關系。一種觀念長期支配著博物館的實踐工作人員:博物館所運用的技術和方法與理論思辨沒有必然的聯系,雖然這種觀念持續時間特別長,但卻與事實并不相符。實際情況是,在博物館中即使是最細微的工作都能與博物館哲學、博物館社會學的一定觀念相聯系[5]。
3.中國的博物館和西方的博物館在學科建設方面是有不同的,并且在中國博物館學科的理論體系中,那些分支學科的內容豐富程度和它的發展速度是不均衡的。對于博物館學來說,因為各國實踐活動的差別,其學科的具體內容也會存在很大差別,但是在學科體系結構上,這種差異理應是逐漸趨同的。中國的博物館學在積極創造自身特色的同時,也應盡量向學科的統一規范性方向發展。當前國際博協博物館學委員會比較公認的博物館學體系是由一般博物館學也就是普通博物館學、專門博物館學和應用博物館學構成。一般博物館學的理論涵蓋了一切博物館,它是把全體博物館的共性作為研究對象的,對于所有博物館來說具有普遍意義。[6]137應用博物館學是指應用博物館的實際理論,具體包括一切實際工作,比如與博物館的功能有關的工作活動、技術以及文獻登記。
一般博物館學即普通博物館學、應用博物館學、專門博物館學作為博物館學的三大主要分支學科,它們各自的內部結構是完全不同的,但是在內容上它們并不是絕對獨立的,它們彼此之間是互相聯系、互相作用、互相制約的。在中國博物館學理論體系的形成中,這些分支學科的內容豐富程度及發展速度并不是均衡的,應作出具體分析。[7]
總的來說,理論指導實踐,中國的博物館學界應當充分認識中國的國情,認識中國博物館界當前面臨的問題,由此來確定要研究的主要方向。西方博物館學的新發展可以為我們提供一條具有建設性的新思路,尤其是關于博物館參與到社會發展中,強調博物館教育中關于人文精神等方面的內容,值得我們認真思考學習。但是由于國家基本國情和博物館發展水平的差異,我們的學習和借鑒必須是有選擇的。一方面,我國博物館的許多組織、制度和技術方面的問題還沒有得到妥善的解決。這就決定了在一個很長的時期內,博物館學界還會圍繞這類問題展開討論。另一方面,一些由西方特殊的思想文化背景下產生的觀念并不具有普遍的適用性,這也要求我們在引進時有所甄別。[8]
二、博物館建筑差異
博物館建筑能夠代表一個時期、一個地區的建筑和建筑設計的水平。博物館建筑是觀眾對博物館的第一印象,它在一定程度上體現了博物館的參觀人數和受歡迎程度。但是事實是,在近些年來的博物館建設中,卻出現了一些“流行病”,主要表現有:
1.博物館建筑一味地攀高比大,輕視其使用功能
一些地方尤其是領導們看到了其他省市建立了博物館,就也想盡力建立一個更大、更好的博物館,盲目建設的后果是導致博物館建筑功能使用性能差,使博物館跟不上實際需求,建筑空間大量浪費。這些行為不按博物館建設的科學程序和管理規范要求做,重視建筑輕視展覽,更是缺乏經營理念的表現;
2.由于缺乏學術研究和展品研究支撐,展示文物的保護沒能得到足夠重視
例如湖北省博物館的國家一級文物“九鼎八簋”因為被資質不合格的裝修公司承攬陳列展示而被損壞,福州市一單位的100多件名人字畫因展柜密封問題發生霉變等。[9]
這些問題正是當下博物館事業的通病,給我國的博物館事業帶來了很大的損失。關于博物館建筑的問題,我們不防從其它國家吸取一些有用的先進的觀念,進而來指導中國的博物館建設:
1.注重環境因素的設計理念
(1)博物館與自然地理環境融合的理念;如丹麥哥本哈根“方舟”現代美術館的建設。
(2)博物館與人文歷史環境相協調的理念;如德國法蘭克福現代藝術博物館的建立。
2.注重功能因素的設計理念
(1)適應社會需求多樣化的理念;例如美國著名建筑師理查德?邁耶設計的蓋蒂中心,就是一個多功能的博物館綜合體。
(2)要注重功能現代化、人性化的理念;例如由法國AREP公司讓?瑪麗?迪蒂耶爾和中國建筑設計研究院崔愷設計的首都博物館新館。
3.追求藝術因素的設計理念
(1)追求標志性建筑形象的理念;例如瑞士的著名建筑師馬里奧?博塔設計的美國舊金山現代藝術博物館。
(2)追求雕塑感建筑造型的理念;如2001年由美國著名建筑師丹尼爾?里伯斯金德設計的英國曼徹斯特戰爭博物館。
(3)以建筑藝術表達情感、思想的理念;如由美國著名建筑師丹尼爾?里伯斯金德設計的柏林猶太人博物館。
(4)追求獨特建筑形象的理念;如1997年由美國的建筑師弗蘭克?蓋里設計的西班牙畢爾巴鄂古根海姆博物館。
4.注重技術因素的設計理念
(1)表現結構、設備等技術特性的理念;如法國蓬皮杜文化中心。
(2)仿生學建筑形態的理念;2000年由設計師圣地亞哥?克拉特拉瓦設計的美國密爾沃基博物館,這就是一座利用自然生物形態的建筑例子。
(3)高科技生態建筑的理念;日本的著名女建筑師長谷川逸子的代表性作品:日本山梨水果博物館就是一座高科技生態建筑。隨著社會功能需求的提高以及建筑科學技術的進步和公眾文化藝術的追求,人類對生態環境的重視,這些因素都不斷推動著博物館建筑設計理念的更新以及發展。研究博物館建筑設計理念對于提高博物館建筑的設計水平、促進博物館建設的進步、繁榮有著重要的意義。我們要堅持從大的方面著手學習,取長補短,再進一步具體到博物館建筑的細微之處,這里就不做較為細致的述說了。我們的目的是爭取使博物館的外觀先能夠引起觀眾產生參觀的欲望,在他們參觀后,博物館的內部又不使觀眾失望的效果。
三、博物館內部建設差異
博物館內部建設包括兩個:硬件建設和軟件建設,伴隨著社會生產力水平的提高,新的時代要求也對博物館建設提出了新的挑戰。博物館建設只有更好地改進自身內部建設,才能提高它的服務質量以達到它為科學研究服務、為人民大眾服務的宗旨。
博物館的硬件建設方面對比:
1.藏品
藏品是一個博物館的基礎,中國是一個有著五千年傳統文明的大國,在滾滾歷史長河中,我們的祖先為子孫后代留下了豐富的文化遺產,為了使祖先的文明發展能夠傳承下去,我們每一個人都要有保護我們國家優秀的文化遺產的概念。尤其是博物館人要有較強的藏品意識,一個再好的博物館如果沒有有價值的藏品,那么它也是沒有實際存在意義的,因此要有發現藏品價值的觀念和眼睛,主要是通過考古發掘、田野采集、民族學調查征集、社會調查征集、收購、接受捐贈、交換、調撥等方式征集藏品[3]140。由于在藏品收集方面的被動性和國民的麻木,造成了我國許多珍貴的藏品流失到海外,據不完整統計,中國流失的海外文物達164萬件之多,它們被世界47家博物館收藏著甚至被拍賣。西方的博物館如大英博物館卻能很早就開始注意收集各種珍貴文物,保護文化遺產的意識較強,使得現在它以自己豐富的奇珍異寶而聞名世界。
2.展廳展柜
博物館陳列設計的方法就包括展廳以及展柜的設計,展廳既要保證足夠的空間供觀眾參觀休息又不感到擁擠,又要滿足采光照明比較好,展廳的顏色以及質地都要和展品相配。展柜不僅要美觀更要實用,要做到能夠防潮防霉等,這就需要我們引進西方先進的器材等等。
3.光線照明空調等
博物館的陳列設計要同時愉悅觀眾的視覺和感官,這就對它的光線、溫度設計等提出了要求。現在西方做的比較成功的博物館都在這方面比較注意。博物館里需要安裝能夠控制光線柔和度的照明燈,還要安裝空調來調節室內的溫度等。我們必須承認的是,在這一方面,經濟比較發達的西方國家的博物館整體的效果比我們好的多,它的宏偉壯觀的氣場以及舒適的感受,使參觀它的觀眾深深地迷戀而流連忘返。
博物館在軟件建設方面對比:
(1)博物館的機構設置;在外部的機構設置上,博物館基本都是國家或地方某機關領導或者是其中一個組成部分,并且中西方國家都意識到博物館對于提升國民文化素質的重要性;博物館且多屬于文化教育系統,它的內部機構設置總體上可分為為業務部門和行政部門。但是我國多數博物館的機構設置受到其領導部門的較嚴限制,以至于很難主動去適應當今社會經濟的迅速發展和博物館為了自身發展需要對機構設置情況進行調整,也不能隨便增加一些適應博物館角色轉變所需的職能部門,很難更好的發揮博物館的社會教育、服務功能,不能為博物館的發展提供強有力的后盾,在一定程度上制約著博物館的發展。
(2)博物館專業人才的配置;隨著電子信息化時代的到來,國家新形勢下對博物館人才提出了新的挑戰,作為一個合格的博物館人,其不僅應該具有豐富的博物館專業的科學文化知識,要能夠進行專業性研究,還要能夠具備較強的實踐操作能力,要有把自己所學到的知識應用到博物館的實踐中的能力,還需具備必須的電腦操作能力,其只有打造自己成為一個全面型的博物館人才,才不會被時代所淘汰。
(3)數字化技術的運用;數字化建設是現代博物館的必然要求。所謂數字化博物館其實是對一個博物館全面的要求,在博物館任何一個部門,任何一項工作無不需要數字化,數字化的內容包括許多方面:有藏品信息數據庫系統的建立與管理、文物所在環境的自動化監測控制管理、陳列設計多媒體應用、辦公自動化管理、防火防盜等技術防范自動化監控管理、樓宇控制系統自動化管理、語音聲控微電腦技術管理、局域網絡系統建立與管理、信息互動技術管理等。數字化的發展和逐步完善,未來在文物修復、文物復制、門票管理、編輯出版圖書等方面將會得到更充分的利用。目前,歐、美、日等西方發達國家已經推上網絡的博物館總數已達三四百萬之多,但是在我國,全中國約有2000多座博物館,當中已經實施數字化博物館的研究和改造的博物館僅有一二百個。這種極不協調的巨大反差現象的出現,絕不僅僅是由于經濟的落后以及資金的不足,其中應該還含有十分確定的觀念形態的因素。
如果說博物館的外觀建筑是一個人的形體,那么博物館的內部建設便是它的心臟,這是保持它的生命和活力的根本所在,所以容不得一點馬虎。
四、博物館宣傳力度認知度差異
為社會和社會的發展服務是國際博物館界共同的宗旨。而在我國,為人民服務、為社會主義服務是博物館的根本任務。在國際上,所說的為社會和社會發展服務,就是為社會公眾服務。在我國,為人民服務就是為社會和社會發展服務,為建設有中國特色的社會主義服務。[3]304和西方國家比較起來,中國的博物館經歷了百年的歷史,命運也是非常坎坷不平的。伴隨著社會生產力的發展,中國的博物館事業迎來了它的黃金時代,尤其是在博物館實行免費開放以后,博物館的觀眾比以前大大的增加了,這就使它為社會提供服務的功能越來越強了。相比之下,西方的博物館由于有效得到政府以及社會團體的支持,并且西方理念的更新,它的觀眾參與度更高,博物館發展呈現更加多元化、多樣化。
總的來講,西方國家的教育水平偏高,民眾文化素質較好,來博物館參觀早已成為他們一項自發性的活動,這就形成了一種良好的文化氛圍。以德國為例,據統計,德國有90%以上的人參觀過各種類型的博物館。也難怪德國博物館協會的主席曾公開自豪地宣稱:“德國人對博物館的喜愛程度已經超過了足球!”反過來看中國的博物館,其實確實有很多人還不習慣、不熟知、不了解博物館是怎么回事。不乏有些觀眾只是由于博物館的免費政策才走進博物館,還有的博物館參觀秩序雜亂,從而影響了正常的參觀活動。這一定程度上反映了中西文化的差異,也警示我們,博物館不單是對外開放運營就可以了,還要起到良好的啟蒙、教育和引導作用。
縱觀我國的博物館,可以清楚看到我國的博物館在宣傳和觀眾認知工作上存在的一些主要問題,其中,劉麗君在《博物館宣傳工作存在的問題及其對策》中曾提到:
1.對宣傳工作的重要性認識不夠,搞好博物館宣傳工作的意識尚未真正樹立起來,更沒有把宣傳當做陳列展覽的重要組成部分來抓。
2.宣傳力度不夠強大,水平不高,沒有形成多層面、多角度、輻射面廣的宣傳網絡。
3.宣傳工作存在盲目性。
4.沒有專門機構和專職人員。
導致的結果是,來到博物館的人普遍是文化程度偏高的,有的就算來了也沒有能力真正認知到博物館的內涵,無非湊湊熱鬧而已。然而在西方,情況就大大不一樣了,也許我們可以從中學到一些東西。例如在德國,中小學生把課堂搬到博物館中來是經常的事情,經常可以看到一群群學生在博物館的展廳內席地而坐,聆聽老師講課。博物館還會針對于不同的學生群體組織相應的系列科普教育,如德累斯頓國家藝術收藏館就針對學生團體展開了每周一次的系列教育活動。首先由博物館和大學教育機構一起尋找主題,然后將主題向學校推廣,接下來由博物館工作人員與老師溝通,最后再鼓勵學生參與其中。教育活動還邀請了講解員、科學家和展覽策劃人參與,大多以講座、對話、寫生和郊游等方式進行。目前,中國的一些博物館也開展了這樣的嘗試,如中國國家博物館的觀眾體驗區和國博講堂就是一個良好的開始。
通過和德國的博物館比較,中國博物館的宣傳工作可以通過以下幾個方面來改進:
1.要從根本上改變舊的思想觀念,以開放的心態來對待博物館的宣傳工作,認識到宣傳是與展覽室一樣重要的,決不能忽視這一環節的工作。
2.不斷提高國家教育水平,這是提高博物館認知度的根本所在。
3.建立開放的信息交流平臺,這是時代的要求,進而建立數字化博物館。
4.通過報刊雜志,電視臺,建立博物館網站,這是科學信息技術進步的必然,也是歷史的必然。
這樣,博物館才能真正達到全民參與的目的,才能提高它為社會服務的質量。
五、博物館資金來源的差異
博物館是一個人性的非盈利性文化事業機構,它具有政治性、社會性、公益性、服務性和鮮明的產業性,具有事業和產業雙重性質,當屬于第三產業的范疇。尤其是在國家實施博物館免費開放的政策后,博物館的運行主要依靠政府財政來支撐。但是,如何才能實現博物館社會效益和經濟效益的雙贏,卻是當下博物館人面臨的主要問題。又如何來營銷博物館,最大程度地吸入社會資金呢?
根據科學的考證,國外博物館在利用社會資金方面,如張文立先生所言,可以歸納以下幾點認識:“一是,最低在一些西方發達國家,博物館對社會資金的利用是一個比較普遍的社會現象,并且對于社會資金的利用呈現出了逐步加深和日趨多元化的趨勢。這反映了包括博物館在內的社會各界對于博物館的社會資金利用已經形成了共識。二是社會資金來源已經成為博物館資金結構中的一個非常重要的組成部分,在一些國家例如美國,社會資金已經構成了博物館實質性的支撐,成為博物館發展必不可缺的。三是博物館在利用社會資金方式和手段方面,相對比較豐富些。除門票之外,博物館還通過爭取和接受捐贈、從事投資、開展經營活動、獲取會員費等方式利用社會資金,并在這一方面已經取得了相當的成效。”[16]博物館的生命力在于自身,如何從西方博物館的成功經驗來找到自己發展壯大的道路呢?我認為中國的博物館要適應中國的基本國情以及市場經濟的形勢,“把博物館做成“大眾文化”的產業,必須做到三個結合:即與文化休閑相結合,與旅游業相結合,與社區文化建設相結合。”
關于擴大博物館社會資金來源的具體方法我認為可以從以下幾點著手:
1.做好博物館的廣告以及電視傳媒的宣傳。要借鑒西方的博物館,注重自身的形象宣傳,可以通過張貼廣告、發放印刷品等方式讓人們找到博物館的存在感。
2.博物館的經營者要提高服務的意識和服務的質量。因為服務和消費有著密切關聯,一定程度上甚至可以說,服務的過程就是消費的過程。
3.博物館要盡可能成立一些能夠籌資的中介組織,以盡可能地利用外來資金來發展壯大自己。
4.政府要出臺相應可行的誘人政策來獎勵社會資金的捐贈者,以達到鼓勵的效果。
5.營銷:把博物館的紀念品作為無形物品的附屬物推銷出去,并能使觀眾樂于接受。這就要求博物館的無形產品要足夠的深刻和震撼,它的有形產品不僅有特色價格還要合理,才能實現預期的經濟效益。
6.建立公共博物館基金可以通過發行文化彩票來籌集穩定的資金。
7.在博物館基金籌措的初創階段,可以采用政策鼓勵的形式,吸引一些企業來向博物館基金投資和贊助。可采用企業投資或贊助博物館基金可減免稅費,并可獲得一定比例的收益這樣的政策。
總之,在21世紀信息化的時代,博物館日益形成一個覆蓋全球的縱橫交錯的網絡,形成了一道豐富多彩的現代博物館景觀。作為人類文化信息載體的博物館,以其獨特的魅力在人類社會生活中擔任不可替代的角色。而由于西方博物館的發展能夠得到政府以及社會團體的支持,加上博物館學者的理念更新、觀眾的廣泛參與,其呈現出多元化、多樣化的趨勢,成為一個值得研究和關注的現象。中國的博物館要尋求自身的更好發展,就要在立足國情的基礎上,學習西方先進的博物館經驗,取長補短。“它的意義在于:有助于正確認識與理解各種文化的本質和特征,從而理性看待中西方文化;有利于進一步增強民族自信心和自豪感;有助于進行文化傳承和創新。”
參考文獻:
[1]賈建明.繆斯之夢―話說博物館的起源[N].中國文物報.2001-12-7
[2]楊海燕.中西方博物館比較研究[D].山東大學.2009
[3]王宏鈞.中國博物館學基礎[M].上海古籍出版社.2001
[4]楊海燕.中西方博物館比較研究[D].山東大學.2009-05-10
[5]嚴建強.當代西方博物館學理論化傾向及其特征[J].中國博物館.2000(02)
[6]海.我對紀念館特征的概括,載《博物館的沉思―海論文選》[C].文物出版社.1998
[7]李慧珠.中國博物館學理論體系形成與發展研究[D].山東大學.2008-06-10
學習一種語言,最重要的功能就是交際,這一點是不可否定的。而是不是記憶了大量的詞匯、短語、句型就意味著能夠正確使用這種語言進行交際了呢?是不是意味著我們就真正學到語言了呢?實踐告訴我們,答案是否定的。準確地說,學習、掌握、并能夠正確使用一種語言就意味著同時了解、精通這種語言的文化。霍夫斯坦特對文化下了這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一種個體特征,而是具有相同社會經驗、受過相同教育的許多人所共有的心理程序。不同的群體,不同的國家或地區的人們,這種共有的心理程序之所以會有差異,是因為他們向來受著不同的教育、有著不同的社會和工作,從而也就有不同的思維方式。從中我們不難發現,跨文化交際中,文化差異占據非常重要的地位,那就意味著教會學生語言的同時一定要伴隨著語言文化的滲透。
一、從語言與文化的角度來看
語言與人類的文化息息相關。一方面,語言與文化是部分與整體的關系,語言包含在文化這個大概念之中;另一方面,文化又借助于語言這種媒介得以傳播與發展。反之,文化的內容、形式又直接影響語言的形成與發展。不同種族的人對于語言會表現出不同的表達方式,這也折射出不同的語言具有不同的語言特點。不同種族的人由于處在不同文化背景之下,加之受教育、人們的思想、宗教、風俗習慣、社會準則等因素的差異的影響,導致人們往往在跨文化交際中,會產生理解的偏差,最終難以取得良好的交際效果。
二、從不同語言文化的差異來看
1.語言的基本單位——詞匯
詞匯是構成語言的一個重要部分,是傳情達意的基本單位。一個詞匯會表達豐富的涵義,與這一涵義相對應,人們頭腦中就會形成一種意象。然而同一個詞,在不同文化背景之下就會有不同的意象和聯想。比如;dog在中國文化中大多數情況下含有貶義或中性的含義。如:雞犬不寧、漢語中用“狗腿”來比喻與別人狼狽為奸、為惡人做事的人。民間俗語中有“狗嘴里吐不出象牙。”而英、美文化中卻包含褒義,如英語詞匯中用以下詞匯aluckydog來表示“幸運的人”,alovelydog表示可愛的人,ahappydog表示“快樂的人”,“Loveme,lovemydog”意為愛屋及烏,英語諺語中也有“Everydoghashisday.”來表達“凡人皆有得意日。”
2.語言的影響因素之一——文化
從打招呼、對贊美之辭的態度、交談話題及表達關愛之情等方面都能看出中西方文化的差異。如中國人見面與人打招呼,會說:你去哪里?你去干什么?而西方人往往會覺得這是在打聽對方的私事,是不禮貌的。而他們見面打招呼總是說:Hello/Hi!Goodmorning/afternoon/evening/night!或Howareyou?It'saniceday,isn'tit?人們在一起交談也不會涉及個人隱私,天氣、音樂、愛好、電影、時尚等等會成為人們交談的話題。再如,面對對方的贊美,中西方國家的人也會有不同的反應。如果你對英國人說:“YourEnglishisperfect!”他會欣然接受,很高興地回答你:“Thankyousomuch!”而中國人對此的回答截然不同,會笑著說:“哪里哪里,您過獎了。”以此來表現出中國傳統觀念中的謙虛的品格。
3.語言的影響因素之二——社會準則
不同的社會有不同的價值觀體系,而這種價值觀體系直接作用于人們的社會生活。長期生活在某一文化背景下的人,語言與行為受價值觀的影響,會出現不同的表現。我們可以把它稱之為社會準則。例如生活中,中國人收到對方的禮物時,會不斷地說:“哎呀,您太見外了!來就來吧,還帶什么禮物?”“讓您破費了。”“你還帶著禮物,多不好意思呀!”然后把禮物先放在一旁,不會當著客人的面去打開,而是待客人走后,才迫不及待地拆開。西方國家的人則完全不同。他們收到禮物時,一般當著客人的面就當即打開,而且會由衷地說:“Howbeautifulitis!”“Wow!Itissobeautiful!Ilikeitverymuch!Thankyousomuchforyourgift!”這種截然不同的行為就向我們透露出中西方價值觀及思維模式的差異,中國人意識中有這樣的想法,當著別人的面就打開禮物是一種不禮貌的舉止,會給別人一種沒有教養的印象。而恰恰相反,西方人認為,能為別人送去他所鐘愛的禮物,是非常幸福的事情。因而,接受禮物者往往會當著客人的面就把這種對禮物的由衷的喜愛之情表達出來并且讓對方知道。
綜上所述,當今的世界是開放的世界,英語作為一種國際通用語言,普及度極高,它已經成為學習文化科學知識、獲取世界各方面的信息、進行國際交往的重要工具。而作為英語教學的目的與不可或缺的過程之一,文化是語言形式所負荷的內容,又是語言形式特色的產生根源。教師作為學生學習英語的引導者,在英語教學中,一定要在教會學生英語詞匯、句型、語法結構的同時,注重英語語言文化的滲透,讓學生從深層次去理解和把握語言,告訴學生語言是建筑實體,而文化是建筑風格,學習語言一定要注意不同語言的文化差異。只有通過教語言、教文化來指導整個英語教學,才是科學的英語教學的最高層次,這也將直接關系到學習者在跨文化交際是否會取得成功的效果。
0 引言
許多人在學習第二語言的過程中,將語言與文化隔離開來,認為只要掌握了第二語言的語法和發音規則、以及大量的詞匯,就可以很好地使用第二語言進行交流。但事實是,不同民族的歷史發展不同,文化傳統不同,思維方式也不同,這些不同突出地反映在了語言的表達上,也造就了各個民族語言表達的差異性。因此,掌握語音、詞匯和語法只是第二語言學習的一個基礎部分,并不是全部內容,隱藏在語言中的文化才是構成語言的重要組成部分,也是第二語言學習過程中不可缺少的內容。二語習得與目的語國文化習得是不可分離的,語言表達差異性的產生源于民族間的文化差異,若想用流利的、地道的、正確的二語表達思想、傳遞感情,就必須深入了解和掌握目的語國的文化。
1 語言與文化
1.1 語言
語言是供人們使用的一種符號系統,它可以分為言語語言和非言語語言,言語語言是以口語和書面語為代表的語言交際活動;而非言語語言是肢體動作、面部表情、手勢、眼神等為主的非語言交際活動。本文主要探討的語言為言語語言。語言是人們進行交際和思維的工具,它是思維的載體,人們利用語言中有形的字詞句在大腦內進行無聲的“內部言語”活動――即思維活動。也就是說,沒有語言,人們就失去了思考的媒介和工具。但是,語言不僅僅是人們進行交際和思維的工具,它又是一種社會現象,具有“社會性”,同時,也是社會中文化現象的一個具體表現形式。
語言所具有的“社會性”和“文化性”說明,語言的發展并不是孤立的,它時刻會受到存在于語言之外的社會因素和文化因素的影響。也就是說,語言系統內部的語音、詞匯和語法等要素會與社會和文化系統中的各個要素之間產生千絲萬縷、錯綜復雜的聯系。因此,在二語學習時,只對語言內部的各個要素進行研究雖然是必要的,但卻是片面的、不完整的。語言學習者應該將語言放入社會文化大環境中去進行分析和考察,才能更深入地了解語言的內在特點及發展規律,有利于第二語言的掌握和學習。
1.2 文化
由于“文化”涵蓋范圍的廣泛性、涉獵內容的多樣性和復雜性,研究者很難給“文化”總結出一個全面、準確而精煉的概念,目前為止,關于“文化”的概念已有百余種。考慮到本文我們探討的是文化與語言之間的關系,我們采用Brislin(2000)對“文化”的定義:文化是大多數說同一種語言和居住在一起的人們所分享的價值和觀念,這些價值和觀念是世代相傳的而且為人們提供對日常行為的指導。由此概念可以看出,文化是一種價值和觀念,包含世界觀、人生觀、價值觀、時空觀、思維模式等,這屬于文化的深層涵義,具有深層次的、內在的、隱含的特點;同時,又對人們的日常行為給予指導,這說明文化也包涵了人們的生活方式、行為方式、語言方式、行為準則等,這屬于文化的表層涵義,具有表面的、物化的、外顯的特點。
文化的習得具有“無意識性”與“隱蔽性”,大多等碩嘉薹ㄗ既返廝得髯約涸謔裁詞焙頡⑹裁辭榭魷灤緯閃四持鐘镅苑絞健⑿形方式、世界觀、價值觀、思維模式等,這些方式和觀念正是人們在成長過程中無意識習得而來的,是在特定民族文化熏陶下獲得的。人們在無意識的、隱蔽的文化習得中,將文化一代又一代地傳承下去,因此,文化也具有“傳承性”。文化的傳承一般通過兩類手段:一是非語言符號,如繪畫、建筑、雕塑等語言以外的種種信息表達形式;二是語言符號,語言是文化最重要的載體之一,它是任何文化代代相傳必不可少的媒介。由此看來,語言在文化的傳播和發展中占有關鍵地位,它們相互滲透,相互交叉,形成血肉相依、不可分割的關系。
2 中西方文化差異所映射的英漢語言表達差異
2.1 中西方色彩觀差異所映射的英漢顏色詞匯差異
每種語言中都有關于顏色的詞語,但是,文化不同,顏色詞所映射出的深層意義也大有不同。就拿結婚時新娘所穿的衣服顏色來說,中國新娘大多穿紅色的新娘禮服,而西方國家則選擇白色禮服。在中國,紅色代表著吉祥、如意和喜慶,還有驅邪的含義,中國的春節,家家戶戶會貼上紅色的春聯和窗花,掛上紅色的燈籠,給孩子的“壓歲錢”也稱為“紅包”;在本命年,人們也會穿上紅色的內衣,或腰上系上紅色的腰帶,來保平安;我們國家的國旗是紅色的五星紅旗,運動員代表我們國家比賽時,也多穿紅色的衣服,所以紅色在中國是很重要的顏色,可以說是我們國家的國色。而紅色在西方則常與暴力或流血事件聯系在一起,如“the red rules of tooth and claw”(殘殺和暴力統治)、“see red”(發怒,大怒)。在西方國家,白色表示高尚、純潔和高雅的意思,如“white hands”(清白無辜)、“white hope”(被寄予厚望的人或事)、“white men”(高尚的、有教養的人)。而在中國白色則大多含有不好的含義,如某人家里有人去世了,就要穿白色的喪服,我們也把“喪事”稱為“白事”;在我國的京劇表演藝術中,唱白臉的人一般都稱為奸臣。
與西方國家的顏色詞相比,中國的顏色詞由于受到悠久的中國歷史文化的影響,更具有神秘色彩和豐富的象征含義。例如“黃色”在中國傳統文化中被認為是尊貴的顏色,是身份地位的象征。封建社會,它代表了皇帝至高無上的權威,是皇室專用色彩,皇帝穿的衣服被稱為“黃袍”,天子頒發的詔書或告示被稱為“黃榜”;同時,對于迷信的人來說,“黃色”也代表了天堂或陰間的神靈,出門辦事要看“老黃歷”,選“黃道吉日”。
2.2 中西方差異所映射的英漢習語差異
隋唐五代時期,中國式佛教文化開始興盛,并全面影響著當時社會生活的各個方面,今天的中國文化是消化佛教文化的結果,佛教早已融入中國文化的大傳統。佛教強調“輪回轉世”,是指個別的自我在老死之后,你今生的某些規定性---包括你的言行及其影響力,并沒有隨之灰飛煙滅,它們會反過來影響來世自我的形成,也就是說,今生或以前的言行造下的業對來世或將來是有影響的。因此在中國的習語中會有“善有善報,惡有惡報”、“因果報應”之說。
而對于西方文化來說,基督教是最為重要的宗教之一,西方人信仰上帝和天堂,他們認為世間的萬物都是由上帝創造的,所有的人都是上帝的子民,人們的一言一行都會受到上帝的監督,每日都會進行禱告,周末還要到教堂禮拜。若有人犯了錯,就會到教堂向上帝懺悔,找牧師或神父坦白自己的過錯才會安心,并希望自己死后能進入天堂。因此,在西方習語中有很多關于上帝(god)、天堂(heaven)的習語,God helps those who help themselves(自助者天助)、 In the Seventh Heaven(極樂世界)、Move Heaven and Earth(竭盡全力、不遺余力)等。
2.3 中西方地理環境差異所映射的英漢習語差異
中國地處亞洲中東部,東臨茫茫滄海,西北部為無垠沙漠和隔壁,西南部聳立著世界屋脊---帕米爾高原和全球最為高峻的青藏高原,大海、沙漠和高原為我國提供了一種天然的隔絕屏障和相對獨立的、連續的文化發展環境。我國內陸腹地遼闊,以溫暖濕潤、土壤肥沃的黃河、長江流域為中心,形成了具有幾千年歷史的農耕文明。農耕式的生活方式也形成了漢語獨特的語言特點,充分體現了“靠天吃飯”的傳統生活習俗,例如“冬天麥蓋三層被,來年枕著饅頭睡”、“夏天不幔五谷不結”等習語表達了我國勞動人民日常農耕過程中總結出來的寶貴經驗。
而發源于地中海海域的西方文化則屬于開放性的海洋地理環境,他們土地貧瘠,靠漁業和海洋業為生,人們的日常生活也與海洋緊密聯系,因此,英語中的許多習語都與海洋、漁業和航海有關。例如a drop in the ocean(滄海一粟,九牛一毛)、all at sea(茫然不知、瞠目結舌)、miss the boat(錯過機會、錯失良機)、big fish(大亨),這些習語生動形象地表達了西方國家獨特的海洋文化,其生存條件和地理環境也在其語言及習語中留下了深深地印記。
3 結語
不同民族所使用的語言都是在社會的發展和歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的、漸變的文化現象,它能夠代表本民族文化的特色,也能使本民族的文化更加生動有趣、樸實親切。因此,語言研究也是民族文化研究的重要組成部分,同時,通過文化習得才能使語言習得更加完整和深入。
【參考文獻】
[1]李磊偉,李文英.文化與語言習得[J].外國語,1988(4).
[2]李霖芳.中西方習俗文化對比[D].鄭州大學碩士學位論文,2014.
關鍵詞:
跨文化交際;教學方法;高職教育
2007年,教育部頒發的《大學英語課程教學要求》提出,大學英語除了是門語言基礎課程以外,也應是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程,兼有工具性和人文性。因此,大學英語課程設計也應充分考慮培養學生的文化素質和對其傳授國際文化知識。但是,我國大學英語專業文化教學仍然“沒有可以依據的完整的文化教學大綱”[1],對于英語課堂中文化因素的教學模式和教學方法討論尚在宏觀層面。本文旨在分析文化教學對高職英語專業學生的重要性以及根據高職學生的特點,提出跨文化交際課堂教學中一些具體可行的方法。
1文化教學對高職英語專業學生的重要性
當今的高職英語專業學生,大多是從初中甚至小學就開始學習英語,掌握了一定的詞匯、語法知識,足夠完成日常英語對話。但是,當學生用英語與外國人溝通時,常常不知所措,不能進行有效的交流。究其原因,正如張友平指出:“外語學習到了一定程度,其主要障礙已不在語言本身,而在于學習者對目的語和母語的社會文化知識的了解程度,以及在此基礎上形成的對兩種文化差異的熟稔與思辨。”[2]英語對高職學生來說更多的是作為一種溝通工具,而對英語文化內涵的了解在很大程度上決定了高職學生能否利用英語進行無障礙交流。
1.1語言與文化
語言與文化密不可分。語言是文化的載體,能夠記錄和反映文化;文化也在方方面面影響和塑造著語言。Nieto指出:“語言深深地植根于文化之中,同時也是文化的一部分。”[3]同樣,Samarar也提出語言是文化的重要組成部分[4]。他們相信,文化與語言不可分割且相互依存。“語言表達和象征著文化,是文化現實的形象體現。”[5]因此,語言與文化是共生關系,語言學習者在二語習得過程中必定會面對目的語文化問題,而外語教師在教學過程中也必定會觸及到文化因素。在教學中,文化通常被分為兩類:根據LEE[6]的定義,較為明顯的文化因素如節日、習俗、歷史、地理等被稱為CulturewithaBigC;而隱含在外露文化現象下的因素如信仰、價值觀、社會規范等則被稱為CulturewithaSmallC。這種分類的好處是簡單直接,易于理解,符合高職學生的認知水平,利于教師在課堂上開展教學活動。
1.2學習需求和興趣
不同于本科英語專業人才培養模式,高職英語教育重視英語與職業行業的結合,培養復合型外語人才。英語作為交流工具應用到商務、外貿、展會等行業中,一旦學生對英語文化內涵理解不足,容易造成溝通上的偏差和誤會,影響業務的開展和完成。因此,從人才培養和與職業接軌的角度看,加強高職學生的英語文化教學十分必要。另外,興趣是重要的學習動機。據調查發現,學生普遍認識到文化知識對英語學習的重要性,對西方文化的興趣十分濃厚[7]。而且學生對關于西方國家政治、地理、節日風俗等文化知識顯示出極大熱情,報讀相關選修課的學生人數也常超出預期。可見,高職學生不僅在工作、學習層面需要英語文化知識,在情感上也十分愿意學習相關內容。
2跨文化交際課堂中的教學方法
由于文化的定義過于廣泛抽象,英語學習過程中又缺乏良好的語言和文化氛圍,在實際課堂上,文化教學給教師帶來了一定的難度。以下幾種方法具體可行,能激發學生的學習。
2.1適度引入文化理論
文化的內涵十分廣泛,其中很大一部分內容屬于抽象概念。在講授、分析和討論文化現象和知識時,需要借助一定的工具,而一些學者對文化的闡述和理論則正好可以給文化教學提供幫助。如有關“冰山理論”的文化:位于水面上的冰山可以看作語言、食物、服飾等明顯可見的文化范疇,只占文化的一小部分;而位于水面下的冰山則表示意見、態度、價值觀、行為準則等隱含的文化因素,占文化的極大部分且更為根本及重要[8]。這一理論使學生對文化有更為感性直觀的認識,也明白到中西方文化在生活習慣、節慶習俗、行為方式上的不同來源于不同的價值觀、世界觀,有利于學生提高跨文化意識。另外,Hofstede的文化維度理論:1)權利距離;2)個體/集體主義;3)男性化/女性化社會;4)不確定規避;5)長期/短期導向也是幫助我們分析、探討文化現象和文化因素的工具。值得注意的是,引入文化理論的目的在于幫助我們利用一定的標準去分析、探討和研究文化知識,因此,應結合高職學生的理解水平,選取較為簡單直接、易于理解的文化理論,使文化講解更為直觀具體。
2.2善于利用圖像、影視作品
視聽結合教學方法能有效提升教學效果,而事實也證明,圖像和影視作品較能給予學生感性認識,激發其學習愿望。例如,在講解中西方行為習慣和思維模式差異時,可給學生展示組圖“一個德國人眼中的中西文化差異”。組圖顯示出中西方文化對待不同問題的不同看法。例如,對待天氣,西方人偏愛晴天,而晴雨天氣對東方人的心情影響不大。又如,在孩子教育問題上,西方人傾向于把孩子看作一個獨立個體,而東方人則偏向以孩子為中心,等等。然后再針對這些對比,提出問題,引導學生進行反思、討論及發表個人看法。再有,在講授非言語交際時,可選取電視劇“LietoMe”某些片段,讓學生感受中西方在面部表情和肢體語言上表達的異同。還有,涉及西方餐桌禮儀時,可截取電視劇“DowntonAbbey”中某些場景進行講解。雖然這一教學方法應用廣泛,但若想獲得理想的教學效果,需要教師花費頗多精力選取材料和設計教學步驟:首先,在教學前應對材料進行精心篩選和截取,務求選取能合理貼切、客觀直接地闡明文化知識的內容;其次,應該控制影視作品播放的時長,始終帶領學生把焦點放在將要講授的文化知識上;再次,課前還需對教學過程進行合理的設計,巧妙地引導、組織學生進行自主性、探究性學習;最后,在課后,教師還應根據學生的反饋重新審視所選的圖像或影視作品,并及時調整教學步驟或方法。
2.3中西文化對比與反思
能夠正確認識中國文化是成功學習英語文化的重要前提。如果要提高學生跨文化交際意識,首先要讓學生對自身文化進行深刻了解和反思,再將其與西方文化進行對比。學生長期處于中國文化之中,難免會忽視身邊的文化現象。對此,教師應適時指出并幫助學生進行總結與反思。例如,在講授美國核心價值觀individualism(個人主義)時,可先指出與之相對應的中國傳統價值觀col-lectivism(集體主義),并引導學生羅列出生活中常見的能體現集體主義的例子,然后與individualism作比較,最后再幫助學生找出中西價值觀差異在歷史、地緣、政治等方面出現的原因。熟知中西文化差異的表象并了解差異出現原因對培養跨文化交際意識尤為重要。當文化敏感性提高了,學生在遇到跨文化交際沖突時,便能迅速根據目標語文化習慣采取相應的交際策略,完成交際任務。
另外,在課堂教學中,還可采取更多其他的教學手段。在碰到西方典型文化詞匯(如:sin,apple,yuppies等)或意象詞匯(如:owl,bluebird,bat等)時,可對其進行講解和分析。例如,sin(原罪)就是一個有宗教內涵的詞匯。基督教在西方文化中影響頗深,而“原罪說”則是基督教重要教義之一。通過給學生解析原罪的含義、構成和對西方文化思想的影響,能使學生對西方文化及其根源有進一步的了解。又如,bat(蝙蝠)這一意象在中西文化中的象征相差甚遠。在中國,由于“蝠”與“福”同音,所以在很多的建筑、雕刻、畫像、刺繡等都出現蝙蝠的形象,代表著幸福。但是,在西方,蝙蝠被認為是吸血鬼的化身,象征著神秘陰森、邪惡等。通過對文化詞匯和典型意象的講解,學生在讀懂字面意義的同時,更能夠體會字里行間的言外之意,加深理解。還有,教師可給學生展現跨文化交際案例,如跨國公司廣告、由價值觀各異引起的交際沖突、肢體語言造成的理解有誤等,引導學生分析例子、歸納交際成功或失敗的原因、挖掘交際失敗的深層理由,進而提高學生的跨文化意識,培養跨文化交際技巧。再者,還可組織學生對英語經典名著賞析、扮演和改編,一方面加深學生對西方文化的了解,另一方面引導學生進行中西文化對比,寓教于樂。
3總結
總之,高職跨文化交際教學應從學科特點、學生需求和興趣出發,在介紹文化現象的同時,利用相關理論、影視作品等手段,較為客觀地展示其背后的深層文化內涵,讓學生了解隱含在外露文化現象背后的行為準則、價值觀、世界觀等,使學生“知其然”,還“知其所以然”。另外,教學過程中,我們還應幫助學生加深對本土、本國文化的了解,進而對中西文化進行對比、歸納、總結和反思,提升學生的人文素養,培養跨文化意識和提高跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]呂文麗,李曉紅.高校英語語言文化教學的問題及其解決途徑[J].河北聯合大學學報,2014(2):136-140.
許多學者對英語教學中的文化導入做出過研究,表明文化教學與語言教學的關系密不可分。文章首先論述了文化教學對高職英語專業學生的重要性,然后對高職跨文化交際課堂的教學提出了一些具體的做法和建議。
關鍵詞:
跨文化交際;教學方法;高職教育
2007年,教育部頒發的《大學英語課程教學要求》提出,大學英語除了是門語言基礎課程以外,也應是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程,兼有工具性和人文性。因此,大學英語課程設計也應充分考慮培養學生的文化素質和對其傳授國際文化知識。但是,我國大學英語專業文化教學仍然“沒有可以依據的完整的文化教學大綱”[1],對于英語課堂中文化因素的教學模式和教學方法討論尚在宏觀層面。本文旨在分析文化教學對高職英語專業學生的重要性以及根據高職學生的特點,提出跨文化交際課堂教學中一些具體可行的方法。
1文化教學對高職英語專業學生的重要性
當今的高職英語專業學生,大多是從初中甚至小學就開始學習英語,掌握了一定的詞匯、語法知識,足夠完成日常英語對話。但是,當學生用英語與外國人溝通時,常常不知所措,不能進行有效的交流。究其原因,正如張友平指出:“外語學習到了一定程度,其主要障礙已不在語言本身,而在于學習者對目的語和母語的社會文化知識的了解程度,以及在此基礎上形成的對兩種文化差異的熟稔與思辨。”[2]英語對高職學生來說更多的是作為一種溝通工具,而對英語文化內涵的了解在很大程度上決定了高職學生能否利用英語進行無障礙交流。
1.1語言與文化語言與文化密不可分
語言是文化的載體,能夠記錄和反映文化;文化也在方方面面影響和塑造著語言。Nieto指出:“語言深深地植根于文化之中,同時也是文化的一部分。”[3]同樣,Samarar也提出語言是文化的重要組成部分[4]。他們相信,文化與語言不可分割且相互依存。“語言表達和象征著文化,是文化現實的形象體現。”[5]因此,語言與文化是共生關系,語言學習者在二語習得過程中必定會面對目的語文化問題,而外語教師在教學過程中也必定會觸及到文化因素。在教學中,文化通常被分為兩類:根據LEE[6]的定義,較為明顯的文化因素如節日、習俗、歷史、地理等被稱為CulturewithaBigC;而隱含在外露文化現象下的因素如信仰、價值觀、社會規范等則被稱為CulturewithaSmallC。這種分類的好處是簡單直接,易于理解,符合高職學生的認知水平,利于教師在課堂上開展教學活動。
1.2學習需求和興趣
不同于本科英語專業人才培養模式,高職英語教育重視英語與職業行業的結合,培養復合型外語人才。英語作為交流工具應用到商務、外貿、展會等行業中,一旦學生對英語文化內涵理解不足,容易造成溝通上的偏差和誤會,影響業務的開展和完成。因此,從人才培養和與職業接軌的角度看,加強高職學生的英語文化教學十分必要。另外,興趣是重要的學習動機。據調查發現,學生普遍認識到文化知識對英語學習的重要性,對西方文化的興趣十分濃厚[7]。而且學生對關于西方國家政治、地理、節日風俗等文化知識顯示出極大熱情,報讀相關選修課的學生人數也常超出預期。可見,高職學生不僅在工作、學習層面需要英語文化知識,在情感上也十分愿意學習相關內容。
2跨文化交際課堂中的教學方法
由于文化的定義過于廣泛抽象,英語學習過程中又缺乏良好的語言和文化氛圍,在實際課堂上,文化教學給教師帶來了一定的難度。以下幾種方法具體可行,能激發學生的學習。
2.1適度引入文化理論
文化的內涵十分廣泛,其中很大一部分內容屬于抽象概念。在講授、分析和討論文化現象和知識時,需要借助一定的工具,而一些學者對文化的闡述和理論則正好可以給文化教學提供幫助。如有關“冰山理論”的文化:位于水面上的冰山可以看作語言、食物、服飾等明顯可見的文化范疇,只占文化的一小部分;而位于水面下的冰山則表示意見、態度、價值觀、行為準則等隱含的文化因素,占文化的極大部分且更為根本及重要[8]。這一理論使學生對文化有更為感性直觀的認識,也明白到中西方文化在生活習慣、節慶習俗、行為方式上的不同來源于不同的價值觀、世界觀,有利于學生提高跨文化意識。另外,Hofstede的文化維度理論:1)權利距離;2)個體/集體主義;3)男性化/女性化社會;4)不確定規避;5)長期/短期導向也是幫助我們分析、探討文化現象和文化因素的工具。值得注意的是,引入文化理論的目的在于幫助我們利用一定的標準去分析、探討和研究文化知識,因此,應結合高職學生的理解水平,選取較為簡單直接、易于理解的文化理論,使文化講解更為直觀具體。
2.2善于利用圖像、影視作品
視聽結合教學方法能有效提升教學效果,而事實也證明,圖像和影視作品較能給予學生感性認識,激發其學習愿望。例如,在講解中西方行為習慣和思維模式差異時,可給學生展示組圖“一個德國人眼中的中西文化差異”。組圖顯示出中西方文化對待不同問題的不同看法。例如,對待天氣,西方人偏愛晴天,而晴雨天氣對東方人的心情影響不大。又如,在孩子教育問題上,西方人傾向于把孩子看作一個獨立個體,而東方人則偏向以孩子為中心,等等。然后再針對這些對比,提出問題,引導學生進行反思、討論及發表個人看法。再有,在講授非言語交際時,可選取電視劇“LietoMe”某些片段,讓學生感受中西方在面部表情和肢體語言上表達的異同。還有,涉及西方餐桌禮儀時,可截取電視劇“DowntonAbbey”中某些場景進行講解。雖然這一教學方法應用廣泛,但若想獲得理想的教學效果,需要教師花費頗多精力選取材料和設計教學步驟:首先,在教學前應對材料進行精心篩選和截取,務求選取能合理貼切、客觀直接地闡明文化知識的內容;其次,應該控制影視作品播放的時長,始終帶領學生把焦點放在將要講授的文化知識上;再次,課前還需對教學過程進行合理的設計,巧妙地引導、組織學生進行自主性、探究性學習;最后,在課后,教師還應根據學生的反饋重新審視所選的圖像或影視作品,并及時調整教學步驟或方法。
2.3中西文化對比與反思
能夠正確認識中國文化是成功學習英語文化的重要前提。如果要提高學生跨文化交際意識,首先要讓學生對自身文化進行深刻了解和反思,再將其與西方文化進行對比。學生長期處于中國文化之中,難免會忽視身邊的文化現象。對此,教師應適時指出并幫助學生進行總結與反思。例如,在講授美國核心價值觀individualism(個人主義)時,可先指出與之相對應的中國傳統價值觀col-lectivism(集體主義),并引導學生羅列出生活中常見的能體現集體主義的例子,然后與individualism作比較,最后再幫助學生找出中西價值觀差異在歷史、地緣、政治等方面出現的原因。熟知中西文化差異的表象并了解差異出現原因對培養跨文化交際意識尤為重要。當文化敏感性提高了,學生在遇到跨文化交際沖突時,便能迅速根據目標語文化習慣采取相應的交際策略,完成交際任務。另外,在課堂教學中,還可采取更多其他的教學手段。在碰到西方典型文化詞匯(如:sin,apple,yuppies等)或意象詞匯(如:owl,bluebird,bat等)時,可對其進行講解和分析。例如,sin(原罪)就是一個有宗教內涵的詞匯。基督教在西方文化中影響頗深,而“原罪說”則是基督教重要教義之一。通過給學生解析原罪的含義、構成和對西方文化思想的影響,能使學生對西方文化及其根源有進一步的了解。又如,bat(蝙蝠)這一意象在中西文化中的象征相差甚遠。在中國,由于“蝠”與“福”同音,所以在很多的建筑、雕刻、畫像、刺繡等都出現蝙蝠的形象,代表著幸福。但是,在西方,蝙蝠被認為是吸血鬼的化身,象征著神秘陰森、邪惡等。通過對文化詞匯和典型意象的講解,學生在讀懂字面意義的同時,更能夠體會字里行間的言外之意,加深理解。還有,教師可給學生展現跨文化交際案例,如跨國公司廣告、由價值觀各異引起的交際沖突、肢體語言造成的理解有誤等,引導學生分析例子、歸納交際成功或失敗的原因、挖掘交際失敗的深層理由,進而提高學生的跨文化意識,培養跨文化交際技巧。再者,還可組織學生對英語經典名著賞析、扮演和改編,一方面加深學生對西方文化的了解,另一方面引導學生進行中西文化對比,寓教于樂。
3結語
總之,高職跨文化交際教學應從學科特點、學生需求和興趣出發,在介紹文化現象的同時,利用相關理論、影視作品等手段,較為客觀地展示其背后的深層文化內涵,讓學生了解隱含在外露文化現象背后的行為準則、價值觀、世界觀等,使學生“知其然”,還“知其所以然”。另外,教學過程中,我們還應幫助學生加深對本土、本國文化的了解,進而對中西文化進行對比、歸納、總結和反思,提升學生的人文素養,培養跨文化意識和提高跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]呂文麗,李曉紅.高校英語語言文化教學的問題及其解決途徑[J].河北聯合大學學報,2014(2):136-140.
隨著科學技術的迅猛發展和經濟全球化,各國人們之間的交流已是一個趨勢和必然。為使中國更積極地廣泛地參與國際政治經濟等事務,學好英語這門國際交流語言,對于中國學生來說已變得越來越重要。由于英語國家與中國有不同的風俗,信仰,道德價值觀,歷史,等文化上的差異,這些差異又通過語言表現出來,所以來自不同國家背景的人們之間總是存在這樣或那樣的交流障礙。
一、在英語教學中強調英語國家文化背景教育的必要性和重要性
在我們的英語教學中, 有一些同學課堂上表現很優秀,但是到了和老外交流的時候,卻“quite at a loss (不知所措)”。他們所說的英語使得老外感到很困惑、尷尬,甚至惱火。為什么我們在跨文化交流中不能巧妙而適當地表達自己呢?舉個例子來說吧,在美國用來打招呼的一個常見來源是問:“嗨,你好嗎?”這個問題表示友好地受對方,并不要示具體回答什么,往往一說而過,如果真跟人家講自己感覺怎么反而會讓大家覺得尷尬。在韓國,人們經常問的話是“Odi-ga-seyo?”意思是“你去哪兒?”這就類似于英語中“你好嗎?”和中文中的“你吃了嗎?”只需回答“去那邊”。然后繼續辦你的事。
二、在教學中注重英語國家文化知識教育的內容
語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。語言與文化關系非常密切,不同的語言反映不同的民族的文化差異,而這些文化的差異又主要體現在歷史傳統、社會制度、文化風俗習慣、生活方式、價值觀、信仰等多方面。我們在英語教學中的所要講授的英語國家的文化知識的學習就包括這些方面,并且教師應更多地注重與普通百姓的日常生活密切相關的習俗和文化。
1.從日常對話的入手,讓學生熟悉英語國家的與日常生活密切相關的習俗、禮儀和禮節等文化。英語中的口語從稱呼、問候與告別、介紹、稱贊與應答、打電話、致謝到應答、道歉與應答、邀請與應答、請求、請客送禮、表達禁忌等到談論各種話題與中文表達是有很大不同的。教師不僅指導學生如何表達,而且引導學生思考為什么這樣表達,而這樣表達所反映的文化。如一位女兒對其父親說:“Dad, I broke up with Tom last month。” 父親說: “My daughter, he is not your kind of boy, you will find your Mr。Right, and I’ll walk you down the aisle someday。” walk down the aisle是什么意思呢?這就與西方的婚禮習俗有關,西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽著女兒的手走過紅地毯,再把女兒交給新郎,這樣的過程就叫“walk down the aisle walk you down the aisle”這句話通常是父親對女兒說的,總有一天我會把你給嫁出去。再有一個例子。一個中國人有一次機會登上一艘豪華游輪觀光,在酒吧臺拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位外國女士,她看看他后笑著說:“You have matches?”中國人一楞,回答說:“I’m sorry, I quitted smoking 15 years ago,so I have no matches。”她立刻會意到中國人誤解了她的意思,好像是有點抱歉的說: “It’s a joke。”然后,他們就相互尷尬的笑了笑,走開了。其實you have matches?是個美國人非常普通的玩笑,這是外國女士看中國人兩手都占著,就故意開玩笑跟他要火柴,非但沒有惡意,反而是想問他需不需要幫忙。所以由于文化思維方式的不同,東方人難以領悟西方人的幽默,而了解它們對我們進行有效的交流是有必要和有幫助的。除了中西方語言的顯著差異外,不同的英語國家之間的英語也是或多或少有所不同。經過兩百年的分離,以及與多國移民的交互影響,美語自會發展出許多不同于英語的用法。并且由于兩國文化風俗的不同,所以美式英語和英式英語在發音,拼寫,詞語的用法,俚語和習語的用法上的這些差異是說不完、道不盡的。
2.在對于詞匯,句子的語義講授中,注重引導學生從文化的角度來掌握它們的其它涵義,并使學生掌握英語中常用的習語、成語、俚語及典故的用法。
一些詞匯具有最基本和明顯的字面意義,然而許多的英語詞匯除了本身的含義,還有聯想意義、內涵意義、 社會意義、詞匯與情感意義、反映意義、搭配意義等。特別是一些顏色詞、動物詞、植物花草名、數字、姓名和地名具有聯想意義。在英語中一些句子和詞匯不能逐字翻譯。它們的真正含義與其文化及背景緊密相關。 比如說,在英語中當我們說一個人在“talk horse”是什么意思呢?中國文化是一種農業文化,而牛在其中占有重要地位,所以我們說一個人說大話、夸口的時候說他“吹牛”。那么“吹牛”翻譯成英語應該怎么說呢?應該是“talk horse”(吹馬)。英國文化是一種“馬”的文化,我們說“吹牛”,他們卻說“吹馬”。“talk horse”就是英語中的口語習語。英語正如漢語一樣歷史悠久,包含著大量的習語、成語及典故等,它們或含蓄、幽默、或嚴肅、典雅,不僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫生,給人一種美的享受。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢習語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。再如,與宗教信仰有關的習語大量地出在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關的習語很多,如“借花獻佛”“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如“as old as Adam”直譯是“與亞當一樣老”,因為亞當是最早的人類,這一習語譯為”很久以前的、極古老的”;“as poor as church mouse”由于教堂的清貧廉潔,所以人們通常用這個習語來形容一個人很窮, 其他還有“Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”,“Go to hell(下地獄去)”等。所以教師在教學過程中很有必要從文化的角度入手來講解這些習語,成語, 俚語,及口語形式的習語,讓學生了解和掌握語言在異質文化中的真實使用,從而能真正掌握這門語言。 轉貼于
3.嘗試從文化的角度,講解英文實用文體的寫作。在教學中對一些實用寫作文體的講解也是很有必要的。除了依照范文對英語應用文的文體式樣、表現手法、寫作思路, 行文規范,進行分析,總結,講解必要的技巧外,我覺得基于英美文化背景角度,來解釋為什么要用這樣的格式寫,為什么用這樣的思路和語氣等,適當地與中文文體進行比較, 將起到事半功倍的作用,將有效地幫助學生記憶和學習寫作。例如,東方人看了西方人的求職信, 會覺得難以接受或覺得其人狂妄自大。就是因為不同的文化造就了不同的行為方式。西方人在求職信中力求命中要害突出優勢,近乎咄咄逼人的程度,同時,西方人毫不諱言以前的不足,以此烘托出一種不斷挑戰自我的能力。西方人求職之中比較善于逆向思維,用老板/經理的立場去看待該職位,虛擬語氣的——If I were……而東方人寫求職信時,禮貌先行,必然含有很大的謙讓成分,東方人善于暗示自己過往的成就,以此證明自己的工作能力;東方人求職的時候,著眼于自己能夠勝任該職位。通常是屬于主動語氣的——I can / could do …… 東方人的語言和思維結構里面,沒有虛擬語氣。再比如,寫作中英文和中文的標點符號的使用也是不同的。漢語是一種“意合”語言。各個概念之間是靠意義連接起來的;而英語是一種”形合”語言,每一句話都強調語言形式的標志和標記。比方中文句子說:“他經常不打招呼就用我的東西,這是非常不禮貌的。”這兩個句子是用逗號連接的,把它翻譯成英語的時候就要寫成了“She always borrows my things without asking me。It is very impolite。”用句號連接兩個英文句子或也可以把后半部分改為定語從句。所以說中西方在寫作文體的不同與文化間的差異是有必然聯系的,在教學中教師要始終要有跨文化教育這根弦,把它貫穿于長期的教學各個環節中。
三、如何進行對英語國家的文化教育
為了提高學生對英語國家文化知識的修養,培養其文化意識,教師可以運用多種方式和方法來達到其目地。
1.在教學中,教師應注意文化教學方法的選擇。在文化教學過程中,教師可采用交際法、結構主義教學法等教學策略,既注重語言形式和語言結構的等知識文化的傳授,又重視語言的使用技巧等語用文化的傳授,并且對融入教學各環節中的文化因素(包括西方社會風俗習慣和行為模式的內容)多加以歸納整理,注重加強中西方文化的比較,幫助學生超越本土文化,從異質文化的角度來觀察事物,并善于啟發引導學生去自己探索思考,總結異同。并在此過程中培養其用英語思維語言的能力。在練習口語時設計出有意義的和有特定文化背景的交際場景讓學生練習口語;在單詞、詞組、語言點的教授中多提提其與其相關的常用的口語習語、諺語、成語、名言名句、典故這些內容不僅不會給課堂增加負擔,而且會使英語課生動有趣;在講解精讀課文時,多介紹相關文化,知識背景,不少課文涉及英語國家文化和歷史,我們可以因勢利導給予著重介紹,讓學生加以了解。
2.充分利用各種方式, 渠道,手段讓學生體驗吸收異國文化。除了利用課堂和教材外,教師還可用的更為多樣的有效的方式、渠道、手段,讓學生體驗吸收異國文化。教師可以在平時教學中多收集有關英語文化的素材,故事、圖片、照片、實物等,其至可以組織學生觀看一些英語國家圖片、實物,讓學生了解這些國家的藝術、雕刻、建筑風格和風土人情獲得較為直觀的文化知識。其次,讓學生欣賞或學唱英文歌曲、來獲得文化知識,就是一條可行的途徑。歌曲常常反映一個國家、一個民族的心聲,與人們的喜怒哀樂,能表現不同時代、不同地域的文化風格。而且可以用更有效的手段如英文原聲電影、電視節目、錄像、多媒體等給學生一個更為真切的語言環境來引導學生注意觀察英語國家的民情習俗,社會文化等各方面的情況,如各階層人們吃什么、穿什么、住什么樣的房子,如何與朋友交往,進行什么娛樂活動,什么節日對他們最重要,在節日里如何慶祝,甚至說話的表情、手勢等等,讓學生對英語國家文化習俗有所了解。
總之,英語文化教學與語言教學一樣,只要我們充分重視,并認真研究如何把相應的文化知識同步貫穿在課堂語言教學之中,才能真正提高學生的英語素質。
參考文獻
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學與研究出版社,1995.